Давать показания на родном языке

Статья 18 УПК РФ. Язык уголовного судопроизводства

Давать показания на родном языке

1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке .
2.

Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

3. Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

1. комментируемой статьи соответствует требованиям ч. 2 ст. 26 Конституции РФ, в которой закреплено право каждого на пользование родным языком, а также на свободный выбор языка общения. Использование языков в официальной деятельности, в том числе в уголовном судопроизводстве, регламентировано Законом РСФСР от 25 октября 1991 г.

№ 1807-I «О языках народов РСФСР». Согласно ч. 1 ст. 3 данного акта официальным языком на всей территории России является русский язык, однако в силу ч. 2 этой же статьи республики, входящие в состав Российской Федерации, вправе устанавливать в соответствии с Конституцией РФ свои государственные языки.

Судопроизводство может вестись как на русском языке, так и на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий суд (ч. 2 ст. 18 Закона).

Поэтому выбор языка, на котором ведется производство по уголовным делам, осуществляется с учетом национального состава населения, компактно проживающего на территории определенной республики.

2. Судопроизводство в военных судах ведется на государственном языке Российской Федерации – русском языке.

Данное правило не носит дискриминационный характер, так как оно отражает реальный уровень использования русского языка в Вооруженных Силах страны, а участвующим в уголовном деле лицам, им не владеющим, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться помощью переводчика.

3. В соответствии с ч. 2 ст. 5, п. (е) ч. 3 ст. 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, п. (a) и (f) ч. 3 ст.

14 Международного пакта о гражданских и политических правах каждое лицо должно быть в срочном порядке и подробно уведомлено на языке, которое оно понимает, о характере и основании предъявляемого ему уголовного обвинения, а также пользоваться бесплатной помощью переводчика, если оно не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке.

4. Суд по ходатайству участвующих в уголовном деле лиц обязан обеспечить им право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и выступать в суде на родном языке.

Любое ограничение прав подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, защитника, обусловленное незнанием ими языка, на котором ведется судопроизводство, и необеспечение этим лицам возможности пользоваться в любой стадии процесса родным языком является существенным нарушением требований уголовно-процессуального закона.

5.

Обязанность разъяснять лицу, которое не владеет или недостаточно хорошо владеет языком производства по уголовному делу, его право пользоваться родным языком без каких бы то ни было ограничений возлагается на следователя, дознавателя, прокурора и суд. Не владеющим языком судопроизводства считается лицо, которое не в состоянии его понимать и бегло изъясняться на нем по всем вопросам, составляющим предмет судопроизводства.

6. Гражданство иностранного государства не влечет за собой обязательное назначение переводчика, если лицо в достаточной мере владеет языком, на котором ведется уголовное судопроизводство.

7. Если лицо не владеет языком уголовного судопроизводства, то, помимо переводчика, ему в обязательном порядке обеспечивается защитник (п. 4 ч. 1 ст. 51 УПК РФ).

8. В ч. 2 комментируемой статьи закреплено право лица, не владеющего языком уголовного судопроизводства, пользоваться помощью переводчика, процессуальный статус которого определен в ст. 59 УПК РФ.

Переводчик назначается из числа лиц, имеющих достаточные языковые познания и навыки перевода. Наличие специального образования у переводчика желательно, но в качестве обязательного условия законом не предусмотрено. Переводчик обязан по возможности дословно переводить всю поступающую к нему информацию, связанную с производством по уголовному делу.

9. В начале процессуального действия с участием лица следователь, дознаватель и суд определяет уровень его владения языком производства по уголовному делу. При недостаточном знании языка лицу должен быть предоставлен переводчик даже при отсутствии об этом его ходатайства. Во всех случаях лицо пользуется услугами переводчика бесплатно, а оплата производится за счет государства.

Должностные лица уголовного процесса при производстве по уголовному делу не могут исполнять обязанности переводчика по этому же делу.

10. Незнание защитником языка, на котором ведется производство, не может служить основанием для его устранения от участия в уголовном деле. В таких случаях орган или должностное лицо уголовного судопроизводства обеспечивает участие в деле переводчика.

11. Не предоставляется переводчик лицу, которое длительное время проживало на территории России, владеет русским языком и не заявило ходатайство об обеспечении его переводчиком.

12. В ч. 3 комментируемой статьи закреплено, что следственные и судебные документы, которые подлежат обязательному вручению подозреваемому и обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, должны быть переведены на родной язык участника или на тот язык, которым он свободно владеет.

Перевод документов, которые вручаются лицу, не владеющему языком уголовного судопроизводства, производится дословно, без сокращений и с сохранением их структуры. Перевод документа заверяется подписью переводчика. При необходимости переводчик дает лицу пояснения по содержанию переведенного документа. Письменный перевод оплачивается за счет государства.

Если лицу, не владеющему лицом производства по уголовному делу, копия приговора была вручена без перевода, в результате чего лицо лишилось возможности своевременно обжаловать приговор, это рассматривается в качестве основания для восстановления пропущенного срока обжалования.

13. Нарушение установленных законом правил использования языков при производстве по уголовному делу является существенным, влечет за собой отмену соответствующего процессуального решения, а также всех последующих актов.

Если у вас остались вопросы по статье 18 УПК РФ и вы хотите быть уверены в актуальности представленной информации, вы можете проконсультироваться у юристов нашего сайта.

Задать вопрос можно по телефону или на сайте. Первичные консультации проводятся бесплатно с 9:00 до 21:00 ежедневно по Московскому времени. Вопросы, полученные с 21:00 до 9:00, будут обработаны на следующий день.

Источник: http://oupkrf.ru/st18

Статья 18. Язык уголовного судопроизводства

Давать показания на родном языке

Статья 18. Язык уголовного судопроизводства

1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

2.

Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

3. Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

Апелляционное определение Верховного Суда РФ от 24.05.2017 N 67-АПУ17-9Приговор: По ч. 5 ст. 228.1 УК РФ за незаконный сбыт наркотических средств, по ч. 3 ст. 30, п. “г” ч. 4 ст. 228.1 УК РФ за покушение на незаконный сбыт наркотических средств.Определение ВС РФ: Приговор изменен, действия осужденных переквалифицированы с ч. 5 ст. 228.

1 УК РФ на п. “г” ч. 4 ст. 228.1 УК РФ, осужденному-1 окончательно назначено 13 лет лишения свободы со штрафом, с отбыванием наказания в виде лишения свободы в исправительной колонии общего режима, осужденному-2 – 12 лет лишения свободы со штрафом, с отбыванием наказания в виде лишения свободы в исправительной колонии строгого режима.

Вопреки доводам апелляционной жалобы Мирзоева М.И. положения статьи 18 УПК РФ на всех этапах уголовного судопроизводства были соблюдены. Подозреваемому Мирзоеву М.И.

было разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела и выступать в суде на родном языке, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика.

Апелляционное определение Верховного Суда РФ от 18.04.2017 N 9-АПУ17-3Приговор: По п. “а” ч. 2 ст. 105 УК РФ за убийство.Определение ВС РФ: Приговор изменен, исключено указание при установлении ограничений, предусмотренных ст.

53 УК РФ, на конкретное муниципальное образование и место жительства осужденного в указанном муниципальном образовании, определено считать ограничения, предусмотренные ст.

53 УК РФ, установленные осужденному, действующими в пределах того муниципального образования, где осужденный будет проживать после отбывания лишения свободы.

Таким образом, права осужденного, предусмотренные ст. 18 УПК РФ, были соблюдены.

В связи с этим довод стороны защиты о невручении перевода уведомления прокурора о направлении уголовного дела в суд не свидетельствует о нарушении требований ст. 18 УПК РФ.

Определение Конституционного Суда РФ от 28.03.2017 N 507-О”Об отказе в принятии к рассмотрению жалобы гражданина Лазарева Романа Геннадьевича на нарушение его конституционных прав статьей 194 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации”

1. Гражданин Р.Г.

Лазарев, осужденный за совершение преступления приговором, постановленным на основании вердикта присяжных заседателей, в своей жалобе в Конституционный Суд Российской Федерации просит признать не соответствующей Конституции Российской Федерации, ее статьям 17, 18, 25, 46 (части 1 и 2), 50 (часть 2), 52, 118 (часть 1), 120 (часть 1) и 123 (часть 3), статью 194 “Проверка показаний на месте” УПК Российской Федерации. По мнению заявителя, эта норма нарушает его конституционные права на неприкосновенность жилища и на защиту.

Определение Конституционного Суда РФ от 26.01.2017 N 71-О”Об отказе в принятии к рассмотрению жалобы гражданина Иванова Сергея Вячеславовича на нарушение его конституционных прав статьями 413 и 415 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации”

В своей жалобе в Конституционный Суд Российской Федерации С.В.

Иванов просит признать не соответствующими Конституции Российской Федерации, в том числе ее статьям 15, 18, 19, 45, 46 (части 1 и 2), 48, 118, 120, 125, 126 и 128, статьи 413 “Основания возобновления производства по уголовному делу ввиду новых или вновь открывшихся обстоятельств” и 415 “Возбуждение производства” УПК Российской Федерации, как ограничивающие возможность пересмотра судебных решений в порядке возобновления производства по уголовному делу на основании ранее вынесенного Конституционным Судом Российской Федерации решения по той лишь причине, что осужденный не являлся участником соответствующего конституционного судопроизводства.

Определение Конституционного Суда РФ от 24.11.2016 N 2416-О”Об отказе в принятии к рассмотрению жалоб гражданки Болтаевой Ирины Викторовны на нарушение ее конституционных прав рядом положений Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации”

статью 18 “Язык уголовного судопроизводства”, пункты 6 и 7 части четвертой статьи 47 “Обвиняемый”, часть первую статьи 189 “Общие правила проведения допроса” и пункт 5 части второй статьи 389.

17 “Существенные нарушения уголовно-процессуального закона”, поскольку данные нормы, по утверждению заявительницы, позволили следственным органам и суду отказать в предоставлении помощи переводчика одному из обвиняемых, являющемуся иностранным гражданином и не владеющему в достаточной степени русским языком, излагая его выступления и реплики в протоколе судебного заседания на иностранном языке и лишая тем самым второго обвиняемого возможности ознакомиться с их содержанием;

Апелляционное определение Верховного Суда РФ от 15.09.2016 N 33-АПУ16-10Приговор: По ч. 5 ст. 228.1 УК РФ за незаконный сбыт наркотических средств; по ч. 3 ст. 30, ч. 1 ст. 228.1 УК РФ за покушение на незаконный сбыт наркотических средств.Определение ВС РФ: Приговор оставлен без изменения.

В соответствии с ч. 2 ст. 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право пользоваться помощью переводчика.

Источник: https://legalacts.ru/kodeks/UPK-RF/chast-1/razdel-i/glava-2/statja-18/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.